A napok/Die Tage
A hét napjainak nevei - hasonlóan a hónapok és az évszakok neveihez - mind hímnevűek (der), és mivel főnevek, nagy kezdőbetűvel írjuk őket:
hétfő der Montag, -e
kedd der Dienstag, -e
szerda der Mittwoch, -e
csütörtök der Donnerstag, -e
péntek der Freitag, -e
szombat der Samstag, -e
vasárnap der Sonntag, -e
Ha azonban azt akarjuk mondani, hogy hétfőn, kedden, szerdán stb., akkor az így hangzik: am Montag, am Dienstag, am Mittwoch. A hónapoknál és az évszakoknál az időhatározós alakot így mondjuk: im + a hónap, ill. az évszak neve, pl.: im Januar (= januárban), im Sommer (= nyáron). A napszakokat is leginkább időhatározós alakban használjuk: am Morgen (= reggel), am Vormittag (= délelőtt), am Nachmittag (= délután), am Abend (= este), in der Nacht (= éjjel). A napszakokkal kapcsolatban az szokott gondot okozni, hogy magyarul a főnevet és annak időhatározós alakját ugyanúgy mondjuk, pl.: Der Vormittag vergeht sehr langweilig. (= A délelőtt nagyon unalmasan telik.) (r Vormittag, -e = a délelőtt, vergehen = telik, eltelik, langweilig = unalmas) Am Vormittag möchten wir Tischtennis spielen. (= Délelőtt pingpongozni szeretnénk.) (Tischtennis spielen = asztaliteniszezni, pingpongozni)
PÉLDAMONDATOK/BEISPIELSÄTZE:
Am Dienstag bin ich in Wien. Kedden Bécsben vagyok. (in = -ba, -be, -ban, -ben)
Was machst du am Freitag? Mit csinálsz pénteken? (was = mi? mit?)
Arbeitet Lukas am Sonntag? (= Dolgozik Lukas vasárnap?) (arbeiten = dolgozni)
Sie heiraten im März. (= Márciusban házasodnak.) (heiraten = házasodni, r März, -e = a március)
Im Herbst regnet es oft. (= Ősszel gyakran esik az eső.) (r Herbst, -e = az ősz, es regnet = esik az eső, oft = gyakran)
+1 mondat: Man arbeitet sonntags nicht. (= Vasárnaponként nem dolgozunk/dolgoznak.) (man = általános alany, sonntags = vasárnaponként) (Az állítmányt tagadjuk, ezért kerül a "nicht" a mondat végére!)
montags = hétfőnként, dienstags = keddenként, mittwochs = szerdánként, donnerstags = csütörtökönként, freitags = péntekenként, samstags = szombatonként, sonntags = vasárnaponként
1. GYAKORLAT/ÜBUNG 1:
A nyelvtanulás során nagyon fontos, hogy megtanuljuk a szótár használatát. Gyakorolja a szótár (nyomtatott szótár vagy elektronikus szótár) használatat azzal, hogy kikeresi és kiírja a hónapok és az évszavok német neveit! Ne feledje, hogy szótározáskor a szó teljes szótári alakját kiírjuk, hiszen a teljes szótári alakot meg kell tanulnunk a szó helyes használatához. Ez a főnevek esetében, mint pl. a hónapok és az évszakok nevei, azt jelenti, hogy ki kell írni a főnév névelőjét és többes számát is.
2. GYAKORLAT/ÜBUNG 2:
Tanulmányozza a fenti példamondatokat, és próbálja megállapítani, hogy milyen szabályok szerint alakul a kijelentő mondat és a kérdő mondat szórendje! (Ha tovább olvas, akkor megtalálja a feladat megoldását, vagyis a német szórendre vonatkozó szabályokat.)
MEGOLDÁS/LÖSUNG:
A kijelentő mondat lehet
A kérdő mondat állhat
Jól gyakorolhatjuk a német szórendet, ha megszerkesztünk egy kijelentő mondatot egyenes és fordított szórendben egyaránt, majd kérdéseket teszünk fel a kijelentő mondatunkra. pl.:
egyenes szórendű mondat: Der Junge ruft heute Abend den Arzt an. (= A fiú ma este felhívja az orvost.) (r Junge, - n = a fiú, an/rufen = felhívni vkit, r Arzt, -¨e = az orvos )
fordított szórendű mondatok: Heute Abend ruft der Junge den Arzt an. (= A fiú ma este hívja fel az orvost.) Den Arzt ruft der Junge heute Abend an. (= Az orvost hívja fel ma este a fiú.)
kérdő mondatok kérdőszóval (kiegészitendő kérdések): Wer ruft heute Abend den Arzt? (= Ki hívja fel ma este az orvost?), Was macht der Junge heute Abend? (= Mit csinál a fiú ma este?), Wann ruft der Junge den Arzt an? (= Mikor hívja fel a fiú az orvost?), Wen ruft der Junge heute Abend an? (= Kit hív fel ma este a fiú?)
kérdő mondat kérdőszó nélkül (eldöntendő kérdés): Ruft der Junge heute Abend den Arzt an? (= Felhívja a fiú ma este az orvost?)
3. GYAKORLAT/ÜBUNG 3:
(Mondatainak ellenőrzéséhez a helyes megoldásokat a feladat után találja.)
a) Heute koche ich nichts. (= Ma semmit nem főzök.) (kochen = főzni, nichts = semmi, semmit - nem összekeverendő a "nicht" tagadószóval!!)
b) Hier ist das Parken verboten. (= Itt tilos a parkolás.) (parken = parkolni, s Parken, - = a parkolás, ist ... verboten = tiltva van)
c) Eine Flasche Bier macht Karl auf. (= Karl egy üveg sört nyit ki.) (auf/machen = kinyitni, e Flasche, -n = az üveg, s Bier, -e = a sör)
d) Sie fliegt übermorgen nach Berlin. (= Holnapután Berlinbe repül.) (fliegen = repülni, übermorgen = holnapután)
MEGOLDÁS/LÖSUNG:
a) - Ich koche heute nichts. (= Ma semmit nem főzök.) (A német nyelvben a magyarral ellentétben nincs többszörös tagadás.)
Wann kochst du nichst? (= Mikor nem főzöl semmit?)
Wer kocht heute nichts? (= Ki nem főz ma semmit?)
Was kochst du heute? (= Mit főzöl ma?)
Kochst du heute nichts? (= Semmit nem főzöl ma?)
b) - Das Parken ist hier verboten. (= Itt tilos a parkolás.)
Was ist hier verboten? (= Mi tilos itt?)
Wo ist das Parken verboten? (= Hol tilos a parkolás?)